Expedition ins Faia Brava Reserve

Als wir Marco fragen, ob er uns eine Wanderung empfehlen kann, schlägt er vor uns mit ins Faia Brava Reservat zu nehmen. Er sei dort mit einem Journalisten verabredet.

Traducido del alemán al portugués con Deepl.Não sei se isso faz sentido.

Quando perguntamos ao Marco se ele pode recomendar uma caminhada, ele sugere nos levar até a Reserva Faia Brava. Ele tem um encontro com um jornalista lá.

Wir stimmen überrascht und begeistert zu, folgen ihm bis Figueira de Castelo Rodrigo, wo wir alle in den Jeep umsteigen.

Concordamos surpreendidos e entusiasmados, sigam-no até Figueira de Castelo Rodrigo, onde todos mudamos para o jipe.

Nach einer kurzen holprigen Fahrt erreichen wir ein unglaublich schönes Areal.

Depois de uma viagem curta e acidentada, chegamos a uma área incrivelmente bonita.

Im Abendlicht wirkt die Vegetation noch grüner, als während des Tages.

À noite, a vegetação parece ainda mais verde do que durante o dia.

Wilder Lavendel, Weißer Ginster und gelbgrüne Euphorbiaceen dominieren den Boden. Dazwischen wachsen Korkeichen.

Lavanda selvagem, vassoura branca e e euforbiaceae verde-amarela dominam o solo. Os sobreiros crescem no meio.

Der Ginster wirkt wie Schnee in die Landschaft verstreut.

A vassoura parece neve espalhada na paisagem.

Der Lavendel zwischen dem Ginster riecht anders, als der Lavendel in der Provence. Eher nach Kampfer.

A lavanda entre a vassoura cheira diferente da lavanda na Provença. Mais como cânfora.

Und die Wolfsmilch taucht alles in einen Hauch frischen Grüns.

E o esporão mergulha tudo numa pitada de verduras frescas.

Ich trödle wieder und werde ermahnt.

Eu volto a diluir-me e sou admoestado.

Egal, es ist viel zu schön hier um zu eilen.

Seja como for, é demasiado bonito para correr por aqui.

Ich kann mich gar nicht satt sehen an diesen Blumen Anfang April.

Não me farto destas flores no início de Abril.

Das ist wirklich die schönste Reisezeit für diese Region.

Este é realmente o melhor tempo de viagem para esta região.

Auch wenn es relativ früh dunkel wird.

Mesmo que escureça relativamente cedo, então.

Man muss eben eine Taschenlampe mitnehmen.

Só tens de trazer uma lanterna.

Marco zeigt uns eine riesige, mehrere Hundert Jahre alte Korkeiche.

O Marco mostra-nos um enorme sobreiro de várias centenas de anos.

Sie ist in Rente und wird nicht mehr geschält.

Ela está reformada e já não está descascada.

Ruhestand im besten Sinne also, für noch ein paar Hundert Jahre.

Aposentadoria no melhor sentido da palavra, por mais algumas centenas de anos.

Der muss ins Herbarium: Wilder Schopflavendel (Lavandula stoechas), der Vorläufer des Kulturlavendels.

Ele tem que ir ao herbário: Lavandula stoechas, a precursora da cultura da lavanda.

Weißer Ginster: Cytisus multiflorus.

Vassoura branca: Cytisus multiflorus.

Irgend eine Wolfsmilch: Euphorbia spec. Die genauere Art ist mir unbekannt.

Euphorbia spec. A espécie exacta é desconhecida para mim.

Diese drei Pflanzen dominieren den Korkeichenwaldboden der Faia Brava.

Estas três plantas dominam o solo de montado de sobro da Faia Brava.

Schlicht und sehr schön, was irgendwie zusammen gehört.

Simples e muito bonita, que de alguma forma pertence à mesma pessoa.

Die Geräuschkulisse kann man leider nicht fotografieren.

A paisagem sonora não pode ser fotografada.

Ein lautes Abendgezwitscher. Dann kommen die Geier.

Um cantar alto da noite. Depois vêm os abutres.

Marco schlägt einen Beobachtungsposten vor.

Marco propõe um posto de observação.

Direkt gegenüber von diesem Taubenschlag sollen sie nisten.

É suposto eles fazerem ninhos do outro lado da rua deste pombal.

Taubenschlag?

Pombal?

Tatsächlich. Die ganze Gegend steht voll von diesen Häuschen.

Eu sei. Toda a área está cheia destas pequenas casas.

Die Geier sind schwer zu erkennen.

Os abutres são difíceis de identificar.

Dort drüben?

Ali?

Dort, wo der Felsen weiß ist! Wo?

Onde a rocha é branca! Onde?

Ich erkenne sie erst später am Bildschirm. Direkt über dem Dung hockende braune Wesen.

Não os reconheço até mais tarde no ecrã. Criaturas castanhas agachadas diretamente acima do esterco.

Hier hat man sie gefüttert.

Eles foram alimentados aqui.

Unter Geiern. Ein Massaker!

Entre abutres. Um massacre!

Ein bisschen gruselig ist das nach Einbruch der Dunkelheit schon.

É um pouco assustador depois de escurecer, não é?

3 Kommentare zu „Expedition ins Faia Brava Reserve“

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s